domingo, 30 de outubro de 2011

Halloween - trick or treat

trick or treat - “dê-me um regalo ou vou fazer uma travessura”(frase dita pelas crianças quando saem às ruas e batem às portas das casas no dia de Halloween)
MINI DICIONÁRIO de idioms, phrasal verbs e mais 



to what extent

to what extent - até que ponto
MINI DICIONÁRIO de idioms, phrasal verbs e mais

Not on my watch

Not on my watch
-não enquanto eu estiver aqui / no controle
-não comigo
 “Both of you stop right now. No more fights, no more arguments! Not on my watch!”
(Vocês dois parem já. Chega de brigas, chega de discussões! Não enquanto eu estiver no controle!)
Extraído do autor deste blog: Conversação em Inglês:Frases e Expressões Úteis (Flávio Cruz)

take the plunge, take your pick

take the plunge - decidir fazer algo (arriscado)
take your pick - escolha o que quiser 

Traitor

Veja o trailer de "Traitor"
Um bom filme de ação, envolvendo terrorismo, espionagem, agentes especiais, FBI, CIA, tudo que é necessário para este gênero de filme. Vale a pena, bom divertimento, um final sensacional! Don Cheadle é a estrela principal, além da
temos a participação especial de Jeff Daniels.


Sobre o filme em Inglês
Sobre o filme em Português


Brasil: O Traidor (2008)

sábado, 29 de outubro de 2011

be supposed to


be supposed to

Se alguém “is supposed to do something” significa que se espera que esta pessoa faça algo, ou que esta pessoa tem a intencão de fazer algo ou ainda que ela tem a obrigação de fazer algo.

He’s supposed to come earlier today. =  Ele deve chegar mais cedo hoje.
All of us are supposed to give our leaders some support.  =  Todos nós precisamos dar algum apoio a nossos líderes.
Easter Sunday was supposed to be a day to rejoice. It didn't feel that way to Morris Johnson,…(Newsweek, May 7, 2009)  =  A Páscoa era para ser um dia para se alegrar. Não é o que…
 Looking back, what would you do differently? Nothing. That's the way my journey was supposed to happen. That's the lesson of my life. I went through hell, I was great at something, (Newsweek, 5/2/2009)  =  … Nada. Esta é a maneira como minha viagem era para acontecer. Essa é a lição de minha vida...

fresh start


fresh start    
(recomeço, um novo começo)
President Obama said a few days ago that he wanted a fresh start with Cuba.  = … que ele queria um novo começo com Cuba.
After all they went through, that couple needs a fresh start=  Depois de tudo que eles
aguentaram, aquele casal precisa de um recomeço.

LOVE STORY - WHERE DO I BEGIN?


LOVE STORY - WHERE DO I BEGIN?


(Where Do I Begin) Love Story lyrics


FONTE: http://www.elyrics.net
Music written by Francis Lai and the words penned by Carl Sigman.

Where do I begin? 
To tell the story of how great a love can be 
The sweet love story that is older than the sea 
The simple truth about the love he brings to me 
Where do I start? 
Like a summer rain 
That cools the pavement with a patent leather shine 
He came into my life and made the living fine 
And gave a meaning to this empty world of mine 
He fills my heart 

He fills my heart with very special things 
With angels' songs, with wild imaginings 
He fills my soul with so much love 
That anywhere I go, I'm never lonely 
With him along, who could be lonely 
I reach for his hand, it's always there 

[ From : http://www.elyrics.net/read/s/shirley-bassey-lyrics/(Where-do-i-begin)-love-story-lyrics.html ]
How long does it last? 
Can love be measured by the hours in a day? 
I have no answers now, but this much I can say 
I'm going to need him till the stars all burn away 
And he'll be there 

He fills my heart with very special things 
With angels' songs, with wild imaginings 
He fills my soul with so much love 
That anywhere I go, I'm never lonely 
With him along, who could be lonely 
I reach for his hand, it's always there 

How long does it last? 
Can love be measured by the hours in a day? 
I have no answers now, but this much I can say 
I'm going to need him till the stars all burn away 
And he'll be there 
Assista: Andy Williams

quinta-feira, 27 de outubro de 2011

office / occupation


office -  (escritório, consultório médico)
(Port.) ofício  -   (occupation,  profession)

As soon as I come to my office, I’ll call you back.  =   Assim que eu vier para meu escritório, eu chamo você de volta.
Do you know where Dr Werneck’s office is? = Você sabe onde é o consultório do Dr.. Werneck?
Ele trabalhava como encarregado de segurança. Acho que era um ofício nobre.
He worked as a security officer. I think it was a noble  occupation.

quarta-feira, 26 de outubro de 2011

Don Williams: You're My Best Friend

Don Williams: You're My Best Friend


The Official Website
Fonte: http://www.sing365.com

You placed gold on my finger
You brought love like I've never known
You gave life to our children
And to me a reason to go on.

You're my bread when I'm hungry
You're my shelter from troubled winds
You're my anchor in life's ocean
But most of all you're my best friend.

When I need hope and inspiration
You're always strong when I'm tired and weak
I could search This whole world over
You'll still be everything that I need.

You're my bread when I'm hungry
You're my shelter from troubled winds
You're my anchor in life's ocean
But most of all you're my best friend.

You're my bread when I'm hungry
You're my shelter from troubled winds
You're my anchor in life's ocean
But most of all you're my best friend...


Have no business

Have no business 
-estar errado em fazer algo
-não ter nada que,
-“não é da sua conta”
“You had no business talking to my sister about this issue.”
(Você não tinha nada que falar com minha irmã sobre este assunto.)
Extraído do autor deste blog: Conversação em Inglês:Frases e Expressões Úteis (Flávio Cruz)

Myself included

Myself included
-inclusive eu
“Some economists, myself included, look at Europe's woes and have the feeling that we've seen this movie before, a decade ago ...”
(Alguns economistas, inclusive eu, olham para as calamidades na Europa e têm a sensação de que viram este filme antes, há uma decada atrás...)
(www.nytimes.com / Jan 16, 2011)
Extraído do autor deste blog: Conversação em Inglês:Frases e Expressões Úteis (Flávio Cruz)

get on (one’s) nerves / get (one’s) teeth into / get out of hand / get out of the way

get on (one’s) nerves = irritar ( Mary got on my nerves…)
get (one’s) teeth into = começar a se envolver completamente com algo
get out of hand = perder controle
get out of the way = deixar de ser um obstáculo, sair do caminho
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades

terça-feira, 25 de outubro de 2011

commodity


commodity  -  (mercadoria, artigo, bem)
(Port.) comodidade  -  (comfort)

A palavra “comodidade” em Inglês pode ser traduzida por “comfort”.

Camels are a valuable commodity in the desert sheikdoms of the Persian Gulf. They are used for racing and transport. (Newsweek, April 14, 2009) =  Camelos são um artigo de valor nos desérticos domínios dos xeques do golfo Pérsico.
Para sua comodidade , deixe seus sapatos do lado de fora.  =  For your comfort, let your shoes outside.

Na linguagem técnica comercial em português ( como em todo o mundo) usa-se a palavra “commodity” (em Inglês)  para se referir a produtos básicos com cotação internacional: cereais, açúcar, algodão, etc.

The danger now might emerge through exchange rates and commodity prices. Inflation fears could raise prices of commodities (oil, metals) and depress the dollar. Imports would become … (Newsweek, June 6, 2009) = O perigo agora poderia surgir através das taxas cambiais e dos preços das “commodities”. Temor de inflaçào poderia fazer subir os preços das “commodities” (petróleo, metais) e deprimir o dólar.. Bens importados se tornariam...Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades

hound / round

perseguir, cão de caça
redondo, rodada, virar
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades



get off / get off (one’s) back / get off the ground / get on in years

get off = sair de (um trem, ônibus, etc.)
get off (one’s) back = parar de incomodar alguém (I asked her to get off my back…)
get off the ground = iniciar com sucesso alguma coisa
get on in years = avançar em idade

segunda-feira, 24 de outubro de 2011

get smart with / get (something) straight / get the big picture

get smart with = tornar-se atrevido com alguém
get (something) straight = entender claramente uma coisa
get the big picture = ter a visão completa de algo, compreender a história toda
get the hell out of here (col) = sair daqui o mais rápido possível

Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades




sleep on (something)

sleep on (something) 
(não decidir na hora, esperar até o dia seguinte para fazê-lo)
You don’t have to decide right now. You can sleep on it.  =  Você não precisa decidir agora. Você pode esperar até amanhã para fazê-lo.
Don’t accept his offer right now. Sleep on it and tomorrow you talk to him.  =  Não aceite a oferta dele de imediato. Espere até amanhã para falar com ele.

get into hot water, get laid, get lost! (col.), get mixed up

get into hot water = entrar em dificuldade, meter-se em problemas
get laid  = fazer sexo
get lost! (col.) = desapareça! suma(da minha fente)!
get mixed up = ficar confuso
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades

domingo, 23 de outubro de 2011

Vale a pena ouvir mais uma vez...

Ouça e veja no YOUTUBE

What A Wonderful World lyrics
Songwriters: Thiele, Robert; Weiss, George David;

I see trees of green, red roses too
I see them bloom, for me and you
And I think to myself
What a wonderful world

I see skies of blue, and clouds of white
The bright blessed day, dark sacred night
And I think to myself
What a wonderful world

The colors of the rainbow, so pretty in the sky
[| From: http://www.elyrics.net/read/l/louis-armstrong-lyrics/what-a-wonderful-world-lyrics.html |]
Are also on the faces, of people going by
I see friends shaking hands, sayin', "How do you do?"
They're really sayin', "I love you"

I hear babies cryin', I watch them grow
They'll learn much more, than I'll ever know
And I think to myself
What a wonderful world

Yes, I think to myself
What a wonderful world
Oh yeah
Fonte: http://www.elyrics.net

POSSE


posse    

A palavra “posse” do Inglês nada tem a ver com a palavra da mesma grafia em Português. A palavra “posse” do Inglês se refere a um grupo de pessoas organizado com o objetivo de executar uma tarefa específica, como procurar uma criança desaparecida, ou ir atrás de um criminoso. As vezes é possível traduzir-se por “multidão”ou “pelotão”. A palavra “posse” do Português pode se traduzir em Inglês por “possession”.

After he became popular through the television, all over the country there was always a posse behind him trying to get autographs. =  Depois que ele se tornou popular através da televisão, por todo o país sempre havia uma multidão atrás dele tentando conseguir autógrafos.
The sheriff put together a posse to try to find the missing child. = O sherife organizou um grupo para tentar achar a criança desaparecida.
 “Imagine nenhuma posse
Fico pensando se você consegue.”= “Imagine no possessions, I wonder if you can”  (Imagine – John Lennon) 

get by, get down to the facts, get home free, get into

get by = passar, “virar-se”, “ir levando”
get down to the facts = passar a conversar sobre o que realmente interessa
get home free  = ficar sem problemas e a salvo 
get into (something) = envolver-se em algo, passar a se interessar por algo 
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades

get at, get back, get back at, get behind

get at = irritar alguém, ferir emocional ou fisicamente alguém
get back = retornar, voltar
get back at = vingar-se, fazer algo ruim contra algo ruim recebido anteriormente
get behind = estar atrasado, ficar para trás
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades

sexta-feira, 21 de outubro de 2011

Quotes


A successful man is one who makes more money than his wife can spend. A successful woman is one who can find such a man. 
Lana Turner 
All right everyone, line up alphabetically according to your height.
Casey Stengel 
Always end the name of your child with a vowel, so that when you yell the name will carry. 
Bill Cosby 
Electricity is really just organized lightning. 
George Carlin 
Every man's dream is to be able to sink into the arms of a woman without also falling into her hands. 
Jerry Lewis 
Everybody knows how to raise children, except the people who have them. 
P. J. O'Rourke 

all in one piece

all in one piece
 (em segurança, sem danos)
I was very worried but they delivered my computer all in one piece.  = … entregaram meu computador sem danos.
I was pleased to see my car all in one piece when the tornado was over.  =  Estava satisfeito em ver meu carro sem danos quando o tornado acabou de passar.

How shall I put?

How shall I put?
-como vou dizer isto?
-como vou colocar isto?
-como vou explicar? (antecipando que vai dizer algo verdadeiro, porém grosseiro ou chocante)
How shall I put? She’s beautiful but certainly not educated.”
(Como vou dizer isto?Ela é bonita mas certamente não tem formação.)
Extraído do autor deste blog: Conversação em Inglês:Frases e Expressões Úteis (Flávio Cruz)

get ahead of, get all wrong, get along, get around

get ahead of (oneself) = dizer ou fazer algo antes da hora certa
get (someone) all wrong = interpretar mal alguém (You got me all wrong…)
get along =  dar-se bem com / conseguir sobreviver com pouco de algo
get around = ir a lugares diversos, movimentar-se por diversos lugares

Good Will Hunting

Este filme, que  no Brasil recebeu o nome de "Gênio Indomável", foi lançado em 1997 e têm como estrelas principais Matt Damon e Robin Williams. Tem um enredo original e interessante. Dele participa também Ben Affleck antes de ser tão famoso como agora. A personagem principal que é interpretada por Matt Damon, é de uma inteligência extraordinária, mas ao mesmo tempo tem problemas de adaptação social. Aí aparece Sean Maguire (Robin Williams) para colocar as coisas nos eixos...Não foi fácil...bem, é melhor você assistir e ver por si mesmo. Tenho certeza de que vai ser um tempo muito bem aproveitado. Vale a pena.

Assista a uma cena: Good Will Hunting


Em Português (comentário)


Em Inglês (comentário)

for a change

for a change
 (para variar)
 We could go to the movies for a change. = Nós poderíamos ir ao cinema para variar.
Let’s pick a thriller movie for a change,  = Para variar vamos pegar um filme de suspense.

back to square one


back to square one
(de volta à estaca zero, no começo de novo)

The rescue efforts were back to square one when we didn't have any more fuel.. = Os esforços de resgate estavam de volta à estaca zero quando…
Despite all the negotiations, we were back to square one.  =  Apesar das negociações,
estávamos de volta à estaca zero.

quinta-feira, 20 de outubro de 2011

Old times; I'm a Believer (The Monkees)

I'm a Believer

Sobre o conjunto


 I'm a Believer

I thought love was only true in fairy tales
Meant for someone else but not for me.
Love was out to get me 
That's the way it seemed.
Disappointment haunted all my dreams.

Then I saw her face, now I'm a believer
Not a trace of doubt in my mind.
I'm in love, I'm a believer!
I couldn't leave her if I tried.

I thought love was more or less a given thing,
Seems the more I gave the less I got.
What's the use in tryin'?
All you get is pain.
When I needed sunshine I got rain.

Then I saw her face, now I'm a believer
Not a trace of doubt in my mind.
I'm in love, I'm a believer!
I couldn't leave her if I tried

first things first


first things first 
(em primeiro lugar as coisas mais importantes)
First things first: let’s see who is hurt. = Primeiro o mais importante: vamos ver quem está ferido.
It is worthless trying to solve all the problems at once. Let’s do first things first. = Não
adianta tentar resolver todos os problemas de uma vez.  Vamos fazer primeiro as coisas mais importantes.
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades

notice / news

notice  -  (notar, reparar, prestar atenção em)
(Port.) notícia -  (news)
She sang out loud, so people would notice her.= Ela cantava alto de forma que as pessoas a notassem.
Old small furniture in the house? You don’t notice until you take them off. = Mobília velha e pequena na casa? Você só repara nelas quando as remove.
O acidente de avião era a notícia mais recente na cidade. =   The plane crash was the most recent news in town.

quarta-feira, 19 de outubro de 2011

parents / relatives

parents  -  (pais: pai e mãe)
(Port.) parentes  -  (relatives)
Podemos também usar “parent”, no singular, significando, neste caso,  ou o pai ou a mãe.
In this case, the child needs his parents to be present, just relatives won’t be good enough. At least one parent should be present at the ceremony.That was what the school principal was saying. = Neste caso a criança precisa apresentar-se (estar com) com seus pais, simplesmente parentes não é suficiente. Pelo menos um dos pais (ou o pai ou a mãe)  precisa estar presente na cerimônia. Isto era o que o diretor da escola estava dizendo.

GET: mais expressões...

get a ticket =  levar uma multa (de trânsito)
get a word in = ter uma chance de entrar numa conversa
get across = explicar, fazer alguém entender
get ahead = avançar, ter sucesso

terça-feira, 18 de outubro de 2011

GIVE: expressões

give (someone) a hard time = causar problema para alguém,  provocar alguém
give away = soltar um segredo
give (someone) away = diz-se do ato de o pai entregar a filha ao noivo na cerimônia de
    casamento
give (someone/something) away = revelar algo sobre alguém ou algo
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades

BEE GEES: I Started a Joke

Veja: I Started a Joke
BEE GEES



I Started A Joke lyrics


Fonte: http://www.elyrics.net
I started a joke
which started the whole world crying
But I didn't see
that the joke was on me, oh no

I started to cry
which started the whole world laughing
Oh if I'd only seen
that the joke was on me

I looked at the skies
running my hands over my eyes
And I fell out of bed
hurting my head
from things that I'd said

Till I finally died

which started the whole world living
Oh if I'd only seen
that the joke was on me

I looked at the skies
running my hands over my eyes
And I fell out of bed
hurting my head
from things that I'd said

Till I finally died
which started the whole world living
Oh if I'd only seen
that the joke was on me

Get: algumas expressões

get a fix on = obter o esclarecimento de algo, ter algo completamente esclarecido
get a life = diz-se para quem está perturbando outra pessoa com coisas ridículas e sem  importância: “vá cuidar de sua vida!”
get a raw deal = receber mau  tratamento
get a slap on the wrist = receber punição muito leve m relação à falta cometida
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades

Ainda uma vez, SINATRA

MY WAY
Frank Sinatra: MY WAY

My Way

Fonte: www.lyrics007.com
And now, the end is near, 
And so I face the final curtain. 
My friends, I'll say it clear; 
I'll state my case of which I'm certain. 

I've lived a life that's full - 
I've travelled each and every highway. 
And more, much more than this, 
I did it my way. 

Regrets? I've had a few, 
But then again, too few to mention. 
I did what I had to do 
And saw it through without exemption. 

I planned each charted course - 
Each careful step along the byway, 
And more, much more than this, 
I did it my way. 

Yes, there were times, I'm sure you knew, 
When I bit off more than I could chew, 
But through it all, when there was doubt, 
I ate it up and spit it out. 
I faced it all and I stood tall 
And did it my way. 

I've loved, I've laughed and cried, 
I've had my fill - my share of losing. 
But now, as tears subside, 
I find it all so amusing. 

To think I did all that, 
And may I say, not in a shy way - 
Oh no. Oh no, not me. 
I did it my way. 

For what is a man? What has he got? 
If not himself - Then he has naught. 
To say the things he truly feels 
And not the words of one who kneels. 
The record shows I took the blows 
And did it my way. 

Yes, it was my way. 

novel / soap opera

novel -  (romance- livro)
(Port.) novela (de televisão) -  (soap opera)
She loved to read a good novel, particularly from American Literature. = Ela adorava ler um bom romance, especialmente da literatura Americana.
Toda vez que  sua esposa tentava assistir novela na sua TV, ele a desligava. = Every time his wife tried to watch a soap opera on her TV, he would turn it off.
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades

policy / police / politics


policy  - (normas ou política de uma firma, de uma instituição, apólice de seguro)
police   - (polícia)
politics  - (política)

The policy of our company is to make every customer happy.= A política de nossa companhia é fazer todo cliente feliz.
The women have been forbidden by police to veil their faces, so they can always be recognized on the street.” (Newsweek, March 8, 2009) = As mulheres foram proibidas pela polícia de cobrir seus rostos, de forma que possam ser sempre reconhecidas na rua.
“…because, after all, what's important in politics is winning elections.”(Newsweek March 7, 2009) = ...porque, no final das contas, o que é importante em política é vencer eleições.

segunda-feira, 17 de outubro de 2011

this time around

this time around - desta vez
last time around - da última vez
second time around - da segunda vez...
.....e assim por diante

be likely

be likely 
 (ser provável, parecer)
 The lack of jobs in this town isn't likely to diminish any time soon.  = A falta de empregos nesta cidade não parece que vá diminuir tão cedo.
She’s more likely to leave the job than to fight against her boss. É mais provável
ela abandonar o emprego do que lutar contra seu chefe.

domingo, 16 de outubro de 2011

back the wrong horse


back the wrong horse
(apoiar alguém ou algo que vai perder, apostar no perdedor)
When I told him we were supporting Dr. Miller as our  candidate, he said we were backing the wrong horse.  = …ele nos disse que estávamos apostando no perdedor.