sexta-feira, 30 de novembro de 2012

my hunch is


Flashback: First published on November 30 2011


my hunch is
(meu pressentimento é…tenho pressentimento de que )
My hunch is there will be more accidents at that spot.  =  Tenho o pressentimento de que haverá mais acidentes naquele lugar.
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades

Word of the day: Woo


Woo: cortejar, galantear, fazer corte a, namorar, almejar, procurar obter ou alcançar, persuadir, tentar, solicitar, rogar, implorar, suplicar
Synonyms: ask (for), flirt (with), invite, court
“The store had a sale in an effort to woo new customers.”
“The company must find creative ways to woo new employees.”(www.merriam-webster.com)

quinta-feira, 29 de novembro de 2012

Conto (sci-fi): Consertando o Destino

Conto (sci-fi): Consertando o Destino



Work


work (something) off =  livrar-se da ansiedade e do ódio / pagar uma dívida com
   trabalho
work out =  ficar bem no final, terminar bem / fazer exercícios
works for me = para mim está bem, funciona para mim
wrap (something) up = terminar algum trabalho, completar algo

Quotes


Great is the guilt of an unnecessary war.
John Adams
www.brainyquote.com
I must not write a word to you about politics, because you are a woman.
John Adams

Word of the day: Bolster


Bolster:  travesseiro comprido, almofada, coxim, amortecedor,sapata
( constr.), suportar, apoiar com almofada,escorar, amparar, animar. (to bolster up apoiar, encorajar, animar)
Synonyms: bear, support, brace, buttress, carry, prop (up), shore (up), stay, sustain, undergird, underpin, uphold
She came with me to bolster my confidence.
a convincing argument that was bolstered by the speaker's reputation
She is thinking of ways to bolster her career. (www.merriam-webster.com)

quarta-feira, 28 de novembro de 2012

One for the books


One for the books: algo tão incrível que vai ser lembrado para sempre, um evento fora do comum,

“That's definetly one for the books, wouldn't you say?”
“That speech was one for the books.”(www.urbandictionary.com)

Dona Rosa, o “seu” Benedito e a garrafa de cerveja

Nova crônica: A Dona Rosa, o “seu” Benedito e a garrafa de cerveja




Word of the day: Balderdash


Balderdash: palavrório, lengalenga
Synonyms: stupid or illogical talk, senseless rubbish, nonsense, baloney (also boloney), beans, bilge, blah (also blah-blah), blarney, blather, blatherskite, blither, bosh, bull [slang], bunk, claptrap, codswallop [British], crock, drivel, drool, fiddle
“…a combat veteran himself, he could not believe the balderdash he was hearing from whippersnappers with no war experience at all…” (www.merriam-webster.com)

<><><><><><><><><><><><><> 

À procura deLucas

Para comprar no Brasil 
( impresso e e book):


À procura de Lucas  (Flávio Cruz)
----------------------------------------
Para comprar nos EUA:




<><><><><><><><><><><><><> 

segunda-feira, 26 de novembro de 2012

Word of the day: Peck


Peck:porção, grande quantidade, montão, bicada, marca de bicada, comida, alimento, beijo ligeiro ou distraído, bicar, dar bicadas,picar, apanhar com o bico, mordiscar, resmungar, implicar
Synonyms: nibble, pick
“The hen pecked my finger.”
“The woodpecker pecked a hole in the tree.”
“He pecked his wife on the cheek as he headed out the door.” (www.merriam-webster.com)

change of heart


change of heart

(uma mudança de opinião sobre algo)

Mary was very firm on pursuing her project but then she had a sudden change of heart. =  mas então ela teve uma súbita mudança de opinião.

domingo, 25 de novembro de 2012

Word of the day:Impale


Impale: empalar, espetar, causar suplício a
Synonyms: gore, harpoon, jab, lance, peck, pick, pierce, pink, puncture, run through, skewer, spear, spike, spit, stab, stick
Impale a marshmallow or two on that stick and let's start toasting.”(www.merriam-webster.com)

Tony Bennett and Stevie Wonder - For Once in my life

Tony Bennett and Stevie Wonder - For Once in my life

Fonte: sing365.com
For once in my life I have someone who needs me
Someone I've needed so long
For once, unafraid, I can go where life leads me
And somehow I know I'll be strong

For once I can touch what my heart used to dream of
Long before I knew
Someone warm like you
Would make my dreams come true

For once in my life I won't let sorrow hurt me
Not like it's hurt me before
For once, I have something I know won't desert me
I'm not alone anymore

For once, I can say, this is mine, you can't take it
As long as I know I have love, I can make it
For once in my life, I have someone who needs me

sábado, 24 de novembro de 2012

Propaganda


propaganda  -  (propagação de ideias por uma causa)
(Port.) propaganda  -  (ad / advertisement)
A palavra “propaganda”em Inglês significa “propagação de ideias em prol de uma causa” *  enquanto  “propaganda” do Português, em Inglês,  se traduz por  “Ad” (abreviação de “advertisement”).

Before starting the war, Hitler used a lot of propaganda.  = Antes de começar a guerra, Hitler divulgou com muita força suas ideias.
Para que seu negócio cresça, você precisa fazer uso de um pouco de propaganda. = For your business to grow,  you need to use some advertisements.

* Normalmente “propaganda”em Inglês carrega a conotação de se propagar uma causa usando-se de artifícios tais como não apresentar todos os fatos, ou dar uma ênfase exagerada para um dos aspectos com o objetivo de atrair mais simpatizantes para a mesma. Em Português, embora os dicionários também registrem  para “propaganda” uma acepção bastante semelhante ao do Inglês, no uso regular da linguagem,  a palavra está ligada à publicidade. Em Inglês não se usa “propaganda” no sentido de divulgação comercial.

word of the day: Clam


Clam:  molusco, marisco, espécie de mexilhão, pessoa calada ou taciturna,catar ou procurar mariscos, mariscar / torno, sargento, grampo, braçadeira
Synonyms / definition: any of numerous edible marine bivalve mollusks living in sand or mud, a freshwater mussel, a stolid or closemouthed person
“Gelatinous prawn; an ark-shell clam that tastes like nothing until you get a faint.” (www.wordhippo.com)

catch up on (something)


catch up on (something) 
 (atualizar-se em relação a algo, retomar contato, envolver-se com)
My brother said he would catch up on his soccer training. = Meu irmão disse que iria retomar seus treinos de futebol.
I have no intention of catching up on her gossips.  Eu não tenho nenhuma intenção de
me envolver em suas fofocas.

Catch (someone’s) eye


catch (someone’s) eye 
(atrair a atenção de alguém)
I tried to catch Emily’s eye, but she did not notice me.  =  Eu tentei atrair a atenção de Emily mas ela não me notou.
Right away the Brazilian girl caught Peter’s eye.  Imediatamente a menina brasileira atraiu a atenção de Peter.

sexta-feira, 23 de novembro de 2012

Los Angeles Times: Novidades no STF

Los Angeles Times: Novidades no STF

On top of my game


On top of my game – muito bem, indo muito bem
-Don’t worry about me, I am on top of my  game!
I love you. You’re always on top of your game.

Word of the day: Troll


Troll: trinar, cantarolar, pescar na parte de trás de um barco em movimento (lento), procurar por bons negócios em feiras ou mercado
Synonyms: comb, dredge, rake, ransack, rifle, rummage, scour, search
They were trolling the ocean floor.
She loves to troll flea markets looking for bargains.(www.merriam-webster.com)

Cash in


Cash in 
(transformar em dinheiro: fichas, coupons, etc.)
In think we need to cash in our chips before we leave the casino.  = Eu acho que precisamos trocar nossas fichas por dinheiro antes de deixarmos o casino.
Let’s cash in our coupons before they’re worth nothing. =  Vamos trocar nossos cupons
por dinheiro antes que eles percam todo valor.

quinta-feira, 22 de novembro de 2012

Nova Crônica; A Menina e a Bola Vermelha

Nova Crônica; A Menina e a Bola Vermelha


Psychic


psychic

Em Inglês , além dos significados de”psíquico, mental”, observe-se o significado de “médium, paranormal”, que não existe em Português para a palavra psíquico:

-You knew exactly my day, month and year of birth. You must be a psychic! = Você sabia exatamente dia, mês e ano de meu nascimento. Você deve ser um médium.
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades(Flávio Cruz)

Derive


 -  (receber, obterderive de, tirar de)
(Port.) derivar - (divert, come from, drift)

Enquanto em Português “derivar” carrega o significado de “apartar”, “desviar”, originar” etc,, em Inglês  “derive” significa “obter, receber, ganhar”:

Did you mention how much pleasure you derived from bringing home a steady paycheck? (Time, March 23) Você mencionou quanta satisfação você obtinha por trazer um cheque de pagamento regularmente para casa?
Most guys still derive the bulk of their self-esteem from work, psychologists say, which makes… (Newsweek February 21, 2009) = Muitos homens ainda obtêm grande parte de sua auto-estima do trabalho, dizem os psicólogos, o que faz...
About 20 firms in the United States are trying to derive ethanol from waste crops.(Newsweek, June 28, 2008)…Cerca de 20 firmas nos Estados Unidos estão tentando obter etanol de restos de colheitas.
Nossa preocupação deriva do fato de que ele ja havia mentido sobre este assunto antes. = Our concern comes from the fact that he lied about this in the past.
O nome da doença deriva do tons  amarelados que os pacientes podem ter na pele. = The name of the disease comes from the yellow tones patients usually present on their skin.

Em alguns casos “derive’ tem o mesmo significado que em Português:

This certainty derives from 50 years of medical practice. = Esta certeza deriva dos 50 ano de prática médica.`

quarta-feira, 21 de novembro de 2012

Word of the day: Gape


Gape: abertura larga, bocejo, olhar embasbacado, pasmo, boquiaberto, abrir-se muito,bocejar, abrir muito a boca, olhar com pasmo ou de boca aberta, embasbacar-se
Synonyms: blink, gawk, gaze, goggle, peer, rubberneck, stare, eye, gaze, regard, scrutiny, stare
“She suddenly realized she had been gaping at the good-looking waiter instead of giving him her order.”
“I told him to stop staring, that his rather stupid gape was annoying.”

carried away


carried away 
 (extremamente entusiasmado ou emocionado, emocionalmente descontrolado ou momentariamente sem capacidade de julgamento)
When he saw his leg was broken, he got carried away.  Quando viu que sua perna estava quebrada, ele ficou descontrolado.
Our whole town was  carried away by our soccer team’s victory. = Nossa cidade inteira
estava muito entusiasmada com a vitória de nosso  time de futebol.

terça-feira, 20 de novembro de 2012

Word of the day: Balk


Balk:  obstáculo, impedimento, tropeço, erro, fracasso, margem, faixa de terra não-lavrada, viga, decepção, empacar, recusar-se a andar, impedir,  falhar, deixar escapar, frustar, evitar, enjeitar
Synonyms: encumbrance, bar, block, chain, clog, cramp, crimp, deterrent, drag, embarrassment, handicap, hindrance, holdback, hurdle, impediment, inhibition, interference, let, manacle, obstacle, obstruction, baffle, frustrate, beat, checkmate, foil, thwart
“The extravagant centerpiece proved to be a balk to the flow of conversation.”
“The horse balked and would not jump the fence.”
“The runner on third base tried to make the pitcher balk.”(www.merriam-webster.com)

Bite, byte


morder, picar, mordida
byte (mesma  pronúncia)
byte (unidade de informática)        

Bite
Byte

segunda-feira, 19 de novembro de 2012

O Brasil no Washington Post

Washington Post ( Como o Brasil ajudou a resolver a crise da agricultura no caso do milho)
                                                 

In sign of growing clout, Brazil’s corn helps hold up U.S. market


...oO0Oo...



Para comprar versão e-book:


Para comprar versão impressa no Brasil: 




Para comprar versão impressa nos EUA:


Word of the day: Snag


Snag: nó, ponta saliente de galho, árvore ou galho submerso, obstáculo escondido ou inesperado, empecilho, prender ou rasgar ou puxar o fio (de tecido ou roupa) em qualquer protuberância, impedir, atrapalhar, bloquear, agarrar ou obter por ação rápida
Synonyms: booby trap, catch, catch-22, gimmick, gotcha, hitch, joker, land mine, pitfall
“I caught my sleeve on a snag and tore it.”
“My sweater has a snag where I caught it on a nail.”(www.merriam-webster.com)