quinta-feira, 31 de janeiro de 2013

Word of the day: Surly


Surly : de mau humor, aborrecido, carrancudo, rabugento, grosseiro, rude
Synonyms: glum, mopey, pouting, pouty, sullen, surly, having or showing a habitually bad temper, given to or displaying a resentful silence and often irritability, acid, bearish, bilious

 “The surly receptionist told us we'd have to wait outside in the rain.”
“…went about his chores in a surly huff, totally annoyed that he was stuck at home on this beautiful Saturday…” (www.merriam-webster.com/dictionary)


Obs.:surely = seguramente, certamente, realmente, de fato

quarta-feira, 30 de janeiro de 2013

O Washington Post comenta a tragédia no Brasil

O Washington Post comenta a tragédia no Brasil


Word of the day: Stint


Stint: limite, limitação, restrição, economia, quantidade ou quantia guardada, tarefa com prazo limitado, restringir, limitar, economizar, racionar, poupar

Synonyms: hitch, circumscription, confinement, limitation, rein, tenure, tour, a period of time spent at a particular activity, a definite quantity of work assigned

 “His parents have always supported him without stint, no matter what interests he has chosen to pursue.”
“They stinted neither trouble nor money”(não pouparam nem esforços nem dinheiro.)

On sale / for sale


Flashback
(for) sale/ (on) sale

Usamos “for sale”quando queremos dizer que algo está à venda e “on sale” quando estamos vendendo algo com desconto ou por um preço especial.

Ou neighbor’s house is for sale. They’re moving to another state. = A casa de nosso vizinho está à venda. Eles estão se mudando para um outro estado.
The big store at the end of the street  has a lot of furniture pieces on sale. = A grande loja no final da rua tem muitos itens em liquidação.

terça-feira, 29 de janeiro de 2013

Take the plunge


Take the plunge: decidir-se por uma ação arriscada, tomar uma atitude arriscada e perigosa
“I'd always wanted to be a writer, so when I was thirty I took the plunge. I quit my nine-to-five job and worked full-time on my novel instead.”
“Bill decided to take the plunge and put all his money into the stock market - just before the market crashed. Now he wishes he'd left it in the bank.” (www.englishclub.com)

Behind schedule


behind schedule 
(atrasado, fora da programação)
The doctor was behind schedule due to a problem with his computer. =  O médico estava atrasado no atendimento devido a um problema com seu computador.
My boss was behind schedule because most of his workers were poorly trained.  Meu chefe estava fora da programação porque a  maioria de seus trabalhadores…

segunda-feira, 28 de janeiro de 2013

Word of the day: Cavort


Cavort: pinotear, cabriolar, pular
Synonyms: caper, frolic, disport, frisk, gambol, lark, rollick, romp, sport
“Otters cavorted in the stream.”
“…children cavorting on the first sunny day of spring…” (www.merriam-webster.com)

Obs.: otter= lontra, pele de lontra, lontra do mar

SOAP SOUP SUPPER SUPER


soap -  (sabão, sabonete)
soup -  (sopa)
supper  - (ceia, jantar -geralmente tarde da noite)
super  -  (super, excelente, demais, muito bom, o máximo)

Do you like liquid soap?  = Você gosta de sabonete líquido?
Is there a bar of soap left in the bathroom? = Há um sabonete no banheiro?
I love hot soup. I have it every day.  =  Eu adoro sopa quente. Eu tomo uma todos os dias.
His family is very formal. Every Sunday they have a wonderful supper at 8:00 p.m. = A família dele é muito formal. Todo domingo eles têm uma ceia maravilhosa às 8 da noite.
We love the math teacher. He is super! = Nós adoramos o professor de Matemática. Ele é o máximo!
The agent had a super secret place.  =  O agente tinha um lugar super secreto.

New York Times: Scores Dead as Fire Sweeps...

New York Times: Scores Dead as Fire Sweeps Through Nightclub in Brazil


Fried Green Tomatoes

Flashback
Lançado no Brasil com o nome de Tomates Verdes Fritos, este filme de 1991 conta uma história que se passa em Birmingham, Alabama, Estados Unidos, entre as duas grandes guerras mundiais.
 O enredo alia aspectos da sociedade americana no sul dos Estados Unidos na época a dramas pessoais, contados mais  tarde,  através da perspectiva de uma das personagens. É um filme rico, cheio de magia e pode ser considerado um dos grande filmes do século. Baseado num livro de Fannie Flag, o filme é dirigido com maestria por Jon Avnet e contém as interpretações marcantes de Kathy Bates
( como Evelyn Couch) Mary Stuart Masterson (como Idgie Threadgoode), Mary-Louise Parker (como Ruth Jamison) e Jessica Tandy ( como Ninny Threadgoode). Se você gosta de bom cinema, não pode deixar de assistir.

Mais sobre o filme em português em inglês

domingo, 27 de janeiro de 2013

Word of the day: Watershed


Watershed:  linha divisória das águas, divisor de águas,bacia hidrográfica, região banhada por um sistema fluvial
Synonyms: climacteric, climax, corner, landmark, milepost, milestone, turning point

“The show will not air until after the nine o'clock watershed.”
“A watershed moment in her life came when she inherited a reasonable sum of money and was able to start her own coffee shop.” (www.merriam-webster.com)

sábado, 26 de janeiro de 2013

Word of the day: Droll


Droll: pessoa divertida, gracejador, brincalhão, bufão, palhaço, gracejar, chacotear, bancar o palhaço,  divertido, cômico, jocoso, engraçado, estranho, risível, peculiar
Synonyms: antic, chucklesome, comedic, comic, comical, funny, farcical, hilarious, humoristic, humorous, hysterical, killing, laughable, ludicrous, ridiculous, uproarious
 “…a droll little man with a peculiar sense of humor…”
“…a book of droll stories…”

Dolly Parton: Jolene

Jolene - Dolly Parton                                         Flashback

Fonte: http://www.stlyrics.com

Jolene, Jolene, Jolene, Jolene 
I'm begging of you
Please don't take my man
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Please don't take him
Just because you can

Your beauty is beyond compare
With flaming locks of auburn hair
With ivory skin and eyes of amber green
Your smile is like a breath of spring
Your voice is soft like summer rain
And I can not compete with you, Jolene

He talks about you in his sleep
And there's nothing I can do to keep
From crying when he calls your name, Jolene
And I can easy understand how you can easy take my man
But you don't know what he means to me, Jolene

Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
I'm begging of you
Please don't take my man
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Please don't take him
Just because you can

Now, you could have your choice of men
But I could never love again
He's the only one for me, Jolene
I had to have this talk with you
My happiness depends on you
And whatever you decide to do, Jolene

Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
I'm begging of you please don't take my man
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Please don't take him even though you can

Jolene 

Com Olivia Newton- John--Jolene

It doesn’t take a genius

Flashback
It doesn’t take a genius
-não precisa ser um gênio
-não precisa ser um Einstein
It doesn’t take a genius to see what’s coming after the governor signs this bill into law. There’ll be lots of people without jobs.”
(Não precisa ser um gênio para ver o que está vindo depois que o governador assinar este projeto de lei. Haverá muitas pessoas sem emprego.)
Extraído do autor deste blog: Conversação em Inglês:Frases e Expressões Úteis (Flávio Cruz)

There’s more to (something) than meets the eye

Flashback
There’s more to (something) than meets the eye -  Há mais (em relação a algo) do que os olhos podem ver, do que parece, "aí tem mais do que parece": (There’s more to this investigation than meets the eye.)Com um puuco de imaginação;  "aí tem dente de coelho", "aí tem coisa"...
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades

sexta-feira, 25 de janeiro de 2013

hole / role

Flashback
buraco
papel ( em um filme, peça, etc)
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades
his ( role) as Macbeth                          hole

Chubby Checker - Let's Twist Again - 60's

Flashback
Chubby Checker - Let's Twist Again - 60's  and more than 30 years later...



Let's Twist Again  

Come on everybody clap your hands
Now you're looking good
I'm gonna sing my song and you won't take long
We gotta do the twist and it goes like this
Come on let's twist again like we did last summer
Yea, let's twist again like we did last year
Do you remember when things were really hummin'
Yea, let's twist again, twistin' time is here
Yeah round 'n around 'n up 'n down we go again
Oh baby make me know you love me so then
Come on let's twist again like we did last summer
Yea, let's twist again, twistin' time is here
Come on let's twist again like we did last summer
Yea, let's twist again like we did last year
Do you remember when things were really hummin'
Yea, let's twist again, twistin' time is here
Yeah round 'n around 'n up 'n down we go again
Oh baby make me know you love me so then
Come on let's twist again like we did last summer
Yea, let's twist again, twistin' time is here

Word of the day: Swath


Swath: espaço cortado por um golpe de alfanje,  fileira, fiada, carreira cortada com alfanje ou pela máquina de ceifar, carreira, faixa de trigo ou capim cortado
Synonims: a row of cut grain or grass left by a scythe or mowing machine,  the sweep of a scythe or a machine in mowing or the path cut in one course, a long broad strip or belt, a stroke of or as if of a scythe, a space devastated as if by a scythe

“An aerial view of the countryside shows wide swathes of green.”
“He cut a swath through the field with his scythe.” (www.merriam-webster.com)

quinta-feira, 24 de janeiro de 2013

Rachel's English

SHR - How to pronounce

moment / memento / momentum

Flashback
moment  -  (momento, ocasião, instante)
 Uso similar ao Português, “momento”.
 -Wait a moment, please. = Aguarde um momento, por favor.
That was one of the best moments of his life.=  Aquele foi um dos melhores momentos de minha vida.
memento  -  (lembrança, souvenir)
I want to keep your necklace as a memento of our relationship. = Quero guardar seu colar como uma lembrança de nosso relacionamento.
Is there any better memento of that place than this beautiful gem? = Há algum souvenir melhor deste lugar do que esta bonita pedra?
momentum  -  (impulso, ímpeto)
 That’s what she does. She starts her gossips and then they keep going under their own momentum. = É o que ela faz. Começa com suas fofocas e daí elas continuam progredindo com seu próprio impulso.
It’s a great movie but loses momentum at the end. = É  um grande filme mas perde impulso no final.
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades

Word of the day: Fluky


Fluky:  casual, obtido por acaso, acidental, variável, volúvel, inconstante
Synonyms: fortunate , fortuitous, happy, heaven-sent, lucky, providential
“…a fluky coincidence that kept me safely at home when the blizzard hit…”
“…the fluky selection of consecutive numbers on consecutive days of the lottery…” (www.merriam-webster.com)

GET... mais expressões


get it right - entender direito, captar algo de forma correta (He’s a smart guy. I’m sure he can get it right.)
get it together - organizar-se / relaxar-se e tornar-se racional / começar a ter relacionamento sexual com alguém (informal)
get it wrong - captar algo de forma incorreta, entender erroneamente (Just by what you said I can tell that you got it all wrong.)
get laid - fazer sexo

quarta-feira, 23 de janeiro de 2013

Crônica: "Vandré, para não dizer que não falei das flores"

Crônica: "Vandré, para não dizer que não falei das flores"


hack / rack / heck

Flashback

cortar, talhar, corte, "hackear"
bagageiro, estante
interj de surpresa, irritação

Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades
Obs.: "heck" é uma espécie de eufemismo para se evitar o uso de "hell" . Exemplos:

used as a more polite form of hell  Oh, heck, I forgot my keys.  Did you give her any money? Heck, no!  They were mad as heck.  I decided to go just for the heck of it. It was one heck of a good fight.  Where in (the) heck did I put my keys?  My back hurts like heck.  Let's get the heck out of here.  What the heck was that?  What the heck, let's try it.   (Fonte: http://www.learnersdictionary.com)

Not have the faintest idea

Not have the faintest idea
-não ter a menor idéia
“I haven't the faintest idea how this map came to be in your possession......but quite frankly…”
(Não tenho a menor idéia de como este mapa acabou ficando em seu poder..mas francamente…)
(Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban / “Harry Potter e o Prisioneiro de Azkaban”)


Extraído do autor deste blog: Conversação em Inglês:Frases e Expressões Úteis (Flávio Cruz)