sábado, 26 de maio de 2012

Legend


legend  -  (lenda, conto)
(Port.) legenda  -  (subtitle, caption, inscription)

Embora nas duas línguas as duas palavras “legend” e “lenda” tenham o mesmo significado de ´história”, “conto´ etc., em Inglês a palavra “legend” não se usa para “legenda”, que, ao contrário, se traduz por “subtitle” ou “caption” no caso de filmes * e por “inscription” em outros casos, como por exemplo:
Na casa de minha avó havia uma estátua de metal com uma  legenda na base: “escultor desconhecido”  =  At my grandmother’s house, there was a metal statue with an inscription on the base: “unknown sculptor”.
Every time she was watching an American movie she would put on the subtitles, so she could understand better the story. = Toda vez que ela estava assistindo a um filme Americano, ela acionava as  legendas de forma que pudesse entender melhor a história.

Usa-se a palavra “caption” quando a legenda se destina a pessoas que não podem ouvir. Nesse caso, além da reprodução do diálogo, há também outras informações, tais como avisar que, na cena em questão, há um rumor vindo da rua, ou que há outras vozes no fundo e etc. Usa-se a palavra “subtitle”quando temos uma simples transcrição do diálogo ou narração , como um instrumento ou para quem não conhece bem a língua ou não quer perder nenhuma palavra.
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades(Flávio Cruz)

Nenhum comentário:

Postar um comentário