legend - (lenda, conto)
(Port.) legenda - (subtitle, caption, inscription)
Embora nas duas línguas as duas palavras “legend” e “lenda” tenham o mesmo significado de ´história”, “conto´ etc., em Inglês a palavra “legend” não se usa para “legenda”,
que, ao contrário, se traduz por “subtitle”
ou “caption” no caso de filmes * e
por “inscription” em outros casos,
como por exemplo:
Na casa de
minha avó havia uma estátua de metal com uma
legenda na base: “escultor
desconhecido” = At my grandmother’s house, there was a metal
statue with an inscription on the
base: “unknown sculptor”.
Every time she was watching an American movie she would put on the
subtitles, so she could understand
better the story. = Toda vez que ela
estava assistindo a um filme Americano, ela acionava as legendas
de forma que pudesse entender melhor a história.
Usa-se a palavra “caption” quando a legenda se destina
a pessoas que não podem ouvir. Nesse caso, além da reprodução do diálogo, há
também outras informações, tais como avisar que, na cena em questão, há um rumor
vindo da rua, ou que há outras vozes no fundo e etc. Usa-se a palavra
“subtitle”quando temos uma simples transcrição do diálogo ou narração , como um
instrumento ou para quem não conhece bem a língua
ou não quer perder nenhuma palavra.
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades(Flávio Cruz)
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades(Flávio Cruz)
Nenhum comentário:
Postar um comentário