Palavras semelhantes, mesma pronúncia, significados diferentes:
parish: paróquia
perish: perecer, morrer
mesma pronúncia
sexta-feira, 30 de setembro de 2011
heir / here / hear
herdeiro
|
|
aqui
|
|
hear (heard, heard)-o mesmo que "here"
|
ouvir
|
double-edged sword
double-edged sword= (equivale ao nosso "faca de dois gumes")
... a double-edged sword: while rain is needed,
lightning could ignite more blazes. (...uma faca de dois gumes: por um lado a chuva é necessária, por outro raios podem causar mais fogo.
April 20, 2011 Newsweek
(obs.: sword: espada)
quinta-feira, 29 de setembro de 2011
take the trouble to, take the time to
take the
trouble to - ter o trabalho de, dar-se ao trabalho de
take the time to - dar-se ao trabalho de, arrumar tempo para
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades
Pequeno Dicionário de Dicas e Dificuldades
quarta-feira, 28 de setembro de 2011
Get the wrong idea
Get the wrong idea
-entender mal
-ter uma ideia errada
a respeito de
“Who's Susan?
Don't get the wrong
idea. She was helping me
find Roberta.”
(Quem é Susan?
Não entenda mal. Ela estava me ajudando a encontrar Roberta.)
(Desperately Seeking
Susan / “Procura-se Susan Desesperadamente”)
Here's the deal
Here's the deal
-o negócio é o
seguinte
-esta é minha proposta
“I did the same thing on Gandhi. He didn’t eat for weeks.
Anyway, here’s the
deal: You have all my powers. Use them any way you choose…”
(Eu fiz o mesmo com
Ghandi. Ele não comeu por semanas. De qualquer forma, o negócio é o seguinte: Você tem todos os meus poderes. Use-os da
maneira que você quiser...)
(Bruce Almighty / “Todo Poderoso”)
Extraído do autor deste blog: Conversação em Inglês:Frases e
Expressões Úteis (Flávio Cruz)
so to speak
so to
speak
(por assim dizer)
Although they’re not legally married, they
are so to speak, husband and
wife. = ..eles são, por assim dizer, marido e mulher.
I respect
Mr Gordon a lot. He’s like my own father, so
to speak. = Eu respeito muito o Sr. Gordon. Ele é como se fosse
meu próprio pai, por assim dizer.
too close to call
too close to call - difícil de se prever, muito próximos ( numa contagem, numa disputa) para se dizer quem vai vencer
terça-feira, 27 de setembro de 2011
GIRL FROM IPANEMA
Girl from Ipanema com Sinatra e Tom Jobim
Girl from Ipanema com Sammy Davis Jr
Girl from Ipanema com Sammy Davis Jr
GIRL FROM IPANEMA
(Vinicius
DeMoraes / Norman Gimbel / Tom Jobim)
Fonte: http://lyricsplayground.com
Tall
and tanned and young and lovely
the
girl from Ipanema goes walking
and
when she passes
each
man she passes
goes
Aaah!
When
she moves it's like a samba
that
swings so cool and sways so gently
that
when she passes
each
man she passes
goes
Aaah!
Oh
- but he watches so sadly
How
- can he tell her he loves her
He
- would just give his heart gladly
But
each day when she walks to the sea
She
looks straight ahead not at he
Tall
and tanned and young and lovely
the
girl from Ipanema goes walking
and
when she passes
he
smiles
but
she doesn't see
no
she doesn't see
she
just doesn't see...
*****
GAROTA
DE IPANEMA
(Vinicius DeMorais / Tom Jobim)
Tom Jobim
Olha que coisa mais linda
Mais cheia de graça
É ela a menina
Que vem e que passa
Num doce balanço
A caminho do mar
Moça do corpo dourado
Do sol de Ipanema
O seu balançado
É mais que um poema
É a coisa mais linda
Que eu já vi passar
Ah, Por que estou tão sozinho
Ah, Por que tudo é tão triste
Ah, A beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha
Ah, se ela soubesse
Que quando ela passa
O mundo sorrindo
Se enche de graça
E fica mais lindo
Por causa do amor
Por causa do amor...
sábado, 24 de setembro de 2011
Given that
Given that
-tendo-se em consideração que
-levando-se em
consideração que
-tendo em vista que
“Exactly what I should've picked for you myself. Given that money's no object, yeah?”
(Exatamente o que eu
mesmo deveria ter escolhido para você. Levando-se em consideração que dinheiro
não é problema, certo?)
(Tailor of Panama /
“O Alfaiate do Panamá”)
Extraído do autor deste blog: Conversação em Inglês:Frases e
Expressões Úteis (Flávio Cruz)
speak (one’s) mind
speak (one’s) mind
(falar o que pensa)
He’s a sincere person and is not afraid to speak his mind in any circumstances. = …e não
tem medo de falar o que pensa em
nenhuma circunstância.
For a while, she was afraid to speak her mind. = Por um tempo
ela ficou com medo de
falar o que pensava.
sexta-feira, 23 de setembro de 2011
All...
all day long = o dia todo
all for = completamente a favor de (My neighbor is
all for the new president.)
all in
= muito cansado, exausto
It’s your call
It’s your call
-você é quem sabe
-a decisão é sua
“I think it's great that you're asking, Andy...but this is really your call.
All right.”
(Eu acho que é ótimo que você está perguntando,
Andy…
Mas a decisão é realmente sua.
Está bem.)
(Philadelphia / “Filadélfia”)
Extraído do autor deste blog: Conversação em Inglês:Frases e
Expressões Úteis (Flávio Cruz)
hid / rid
(pret
de to hide)
|
|
livrar
( to get rid of = livrar -se de )
|
hid (hide) rid of.......stuff |
quinta-feira, 22 de setembro de 2011
"I'll Never Fall In Love Again"
Com Donny Osmond
Com os "Carpenters"
Sobre Donny Osmond
Com os "Carpenters"
Sobre Donny Osmond
I'll
Never Fall In Love Again
What do you get when you fall in love?
A girl with a pin to burst your bubble
That's what you get for all your troubble
I'll never fall in love again
I'll never fall in love again
What do you get when you kiss a girl
You get enough germs to catch pneumonia
After you do, she'll never phone ya
I'll never fall in love again
I'll never fall in love again
Don't tell me what it's all about
'cause I've been there and I'm glad I'm not
[. From:
http://www.elyrics.net/read/b/burt-bacharach-lyrics/i_ll-never-fall-in-love-again-lyrics.html
.]
Out of those chains those chains that bind you
That is why I'm here to remind you
what do you get when you give your heart you get it all broken up and
blatered
thats what you its all shadowed ill never fall in love again
What do you get when you fall in love?
You only get lies and pain and sorrow
So far at least until tomorrow
I'll never fall in love a- gain
I'll never fall in love a- gain
Fair enough
Fair enough
-está bem / está bem
assim
-está justo
“…I’ll take my
problems elsewhere. Fair enough?
What do you think?
He should pay a toll.”
(Vou levar meus
problemas para outro lugar. Está bem
assim?
O que você acha?
Ele deveria pagar
pedágio.)
(Falling Down / “Um
Dia de Fúria”
Extraído do autor deste blog: Conversação em Inglês:Frases e
Expressões Úteis (Flávio Cruz)
Enough is enough
Enough is enough
-chega!
-passou do limite
“All right, enough is enough. You're slacking on
your chores. You're fighting at school. Things are out of control. As of this moment, you are all grounded”
(Muito bem, chega!
Vocês estão relaxando em suas tarefas. Vocês estão brigando na escola.
As coisas estão fora de controle. A partir deste momento, vocês estão de
castigo.)
(Cheaper by the Dozen
/ “Doze é Demais”)
Extraído do autor deste blog: Conversação em Inglês:Frases e
Expressões Úteis (Flávio Cruz)
I’ve got a deal for you
I’ve got a deal
for you
-eu tenho um acordo / uma proposta para você
“…wondered if a deal would be out of question?
Yeah, I've got a
deal for you…”
(…estava pensando se
um acordo estaria fora de questão?
Sim, eu tenho um acordo para você...)
(Die Hard 3 / “Duro
de Matar 3 – A Vingança”)
Extraído do autor deste blog: Conversação em Inglês:Frases e
Expressões Úteis (Flávio Cruz)
the sooner the better
the sooner the better
Get
this thing done, the sooner the
better. = Faça isto, quanto mais cedo, melhor.
quarta-feira, 21 de setembro de 2011
O Brasil no Los Angeles Times
Brasil e o crescimento econômico: leia no Los Angeles Times:
Imigrantes voltando para o Brasil
Imigrantes voltando para o Brasil
(Adriano Machado, Bloomberg / September 2, 2011) |
Simon & Garfunkel; Sounds of Silence
Sounds of Silence
Hello darkness, my old friend
I've come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence
In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone
'Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence
And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share
And no one dared
Disturb the sound of silence
"Fools", said I, "You do not know
Silence like a cancer grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you"
But my words, like silent raindrops fell
And echoed
In the wells of silence
And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
And the sign said, "The words of the prophets are written on the
subway walls
And tenement halls"
And whispered in the sounds of silence
terça-feira, 20 de setembro de 2011
Regivaldo Galvão, o assassino de Dorothy Stang
O New York Times comenta a condenação de Regivaldo Galvão, que orquestrou o assassinato de Dorothy Stang
Leia:
O Brasil no New York Times
Leia:
O Brasil no New York Times
segunda-feira, 19 de setembro de 2011
hook / rook
gancho, anzol, colchete
|
|
gralha, torre (no xadrez)
|
hook rook |
and so forth, and then some
and so forth / and so
on and so forth=
e assim por diante
and then some = e mais do que isto
ainda, e muito mais
It’s not for me to say
It’s not for me to say
-não sou em quem deve
dizer / quem sou eu para dizer
“At this early moment, it's not for me to say what
he will do, or if the change will even be for the better, but…”
(Tão cedo assim, quem sou eu para dizer o que ele vai fazer, ou se
a mudança vai ser para melhor, mas...)
(www.nytimes.com / Nov.8, 2006)
domingo, 18 de setembro de 2011
as a last resort, as a matter of course
as a last resort = como último recurso, em último caso
as a matter of course = claro que, naturalmente
sábado, 17 de setembro de 2011
hide / ride
hide ride |
esconder, ocultar
|
|
passeio, montar, ir (de bicicleta), dar
uma volta
|
Get lost
Get lost
-some daqui!
“You're no good to the team. Get lost ... Come on, go home.”
(Você não faz bem
para o time. Some daqui…Vamos, vá para
casa.”
(About Last Night /
“Sobre Ontem à Noite”)
Extraído do autor deste blog: Conversação em Inglês:Frases e
Expressões Úteis (Flávio Cruz)
Funny thing is
(the) Funny
thing is
-o gozado é que…
-o interessante é que
“I don’t normally
sleep with a girl and then…
The funny thing is we didn’t sleep together. We slept together but we
didn’t sleep together.”
(Eu normalmente não
durmo com uma garota e em seguida…
O gozado é que nós não dormimos juntos. Nós dormimos juntos mas “não dormimos juntos…”)
(A Guy Thing / “Louco
por Elas”)
Extraído do autor deste blog: Conversação em Inglês:Frases e
Expressões Úteis (Flávio Cruz)
Assinar:
Postagens (Atom)