quinta-feira, 8 de dezembro de 2011

Proverbs - cont.

Não se trata de "traduzir" um provérbio, mas sim de verificarmos qual é aquele que melhor corresponde em termos da ideia a se transmitir na outra língua:

Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
A bird in the hand is worth two in the bush.
A gota que faltava / Foi a gota d’água
The straw that breaks the camel's back.
Nem tudo na vida são flores./ A vida não é um mar de rosas
Life is not a bed of roses.
Quando um não quer, dois não brigam.
It takes two to tango.
Quem ama o feio, bonito lhe parece.
Beauty is in the eye of the beholder.
(to be continued...)

Nenhum comentário:

Postar um comentário