sexta-feira, 29 de abril de 2011

DIVERSION, DIVERT, ENTERTAINMENT...

diversion /divert 
a. (desvio, mudança de direção, digressão /desviar, mudar, etc)
b. (diversão, passatempo / divertir)
(Port.) diversão – ( entertainment, pastime, amusement)
Embora tanto em Português como em Inglês as duas acepções ( a e b) de “diversion” e verbo correspondente “divert” sejam possíveis, na maioria das vezes, “diversion e divert”  do Inglês são usados no sentido de “desvio, mudança de direção”, enquanto em Português normalmente estas palavras (diversão/divertir) são usadas com o significado de “entretenimento, passatempo” ( entreter-se, para o verbo).
A palavra portuguesa “diversão” no seu sentido de “entretenimento, passatempo”*, normalmente se traduz por “pastime”, “entertainment”, em Inglês:
Futebol (americano) é a diversão mais comum da nação. =  Football is the nation's most common pastime.
He thought that was a diversion away from the things that really mattered, but he had no way of getting rid of that..= Ele achava que era um desvio das coisas que realmente importavam, mas ele não tinha como se livrar disso...
Granted, the diversion of resources to the misguided war in Iraq has forced commanders in Afghanistan to make...(Newsweek, December 31, 2008) = Com certeza, o desvio de recursos para a desorientada guerra no Iraque forçou os comandantes no Afganistão a fazer...
The famous attorney made a lot of effort to divert attention from his failure to convince the main witness to be at the trial. = O famoso advogado fez um grande esforço para desviar a atenção de seu fracasso em convencer a testemunha principal a comparecer ao julgamento.
*Conforme foi dito “diversão”, em Português, também pode, às vezes, ter o significado de “desvio, digressão”, etc.

Nenhum comentário:

Postar um comentário